« Googleの翻訳機能による面白変換 | Main | [予想]阪神ジュベナイルF(G1)。何となく2001年。大穴狙い。 »

翻訳ソフトで変換また変換

翻訳ソフトネタの記事もこれで、四つめ。今回は、Google以外の翻訳ソフトを試してみました。このサイトの副題

競馬と陽水とStevieに溺れる日々

を英語に訳してみます。

Excite エキサイト 翻訳でも、infoseek マルチ翻訳でも、@nifty:翻訳でも、OCN翻訳サービスでも、livedoor 翻訳も、みんな、

Days addicted to a horse race, 陽水, and Stevie

になりました。なんだ、みんな一緒かぁ、つまんないと思ったら、これらは、全て、同じAmikaiが提供していたものでした。

得られた翻訳結果を、更に、同じソフトを使用して、日本語に戻してみます。

日は競馬、陽水およびStevieに中毒になりました。

調子に乗って更に続けてみました。

The day was poisoned by the horse race, 陽水, and Stevie.
その日は、競馬、陽水およびStevieによって毒されました。
It poisoned by the horse race, 陽水, and Stevie on that day.
それはその日に競馬、陽水およびStevieをそばに毒しました。
It poisoned a horse race, 陽水, and Stevie to the side on that day.
それはその日に競馬、陽水およびサイドへのStevieを毒しました。
It poisoned a horse race, 陽水, and Stevie to a side on that day.
それはその日に競馬、陽水およびサイドへのStevieを毒しました。

ここまで変換すると、漸く英和間の翻訳ブレがなくなりました。しかし、「それはその日に競馬、陽水およびサイドへのStevieを毒しました。」というのは、あまり、パッとしません。

ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナーというのでも試してみました。

競馬と陽水とStevieに溺れる日々
It is horse racing, it is Yosui, and every day in Stevie when it drowns it.
それは競馬であり、Yosuiと、スティービーのそれがそれをおぼれさせる毎日です。
It is horse racing, and it of Yosui and Stevie is every day when it is made to be drowned as for it.
それ、Yosuiが競馬、およびそれがあって、スティービーはそれはそれのようにおぼれさせられる毎日です。
It is every day when Stevie is made horse racing and it are, and drowned like it as for it as for it and Yosui.
スティービーが作られているとき、あって、それのようにそれのようにそれとYosuiのようにおぼれるという毎日です。
It is every day of being when Stevie is made, and being drowned like it like it like it and Yosui, etc.
それはスティービーが作られていて、それのようにそれのようにそれとYosuiのようにおぼれている存在の毎日ですなど。
It is every day etc. of existence for Stevie to be made, and to be drowned like it like it like it and Yosui, etc.
それはスティービーが作られた、それのようにそれのようにそれとYosuiのようにおぼれるべきである存在などのあらゆる日のなどです。
It is a so on of existence etc. where Stevie is made to have to be drowned like it like it like it and Yosui, etc. on all the days.
それはスティービーがすべての日にそれのようにそれのようにそれとYosuiなどのようにおぼれなければならないのがさせられるところの存在などでとてもオンなaです。
It is existence that Stevie is made should drowned like it and Yosui, etc. on all the days like it like it etc. and a very on.
それとYosuiのようにおぼれて、スティービーがされる存在がそうするべきであることで、それのようなすべての日のそれのようになどがなどとaであることです。非常にオンです。

収拾が付かなくなってしまいました。でも、こっちの方が面白いです。でも、翻訳って、ムツカシイものですね。ソフト作っている方、ご苦労様です。

もう一つ、訳してねっとでやってみました。

競馬と陽水とStevieに溺れる日々
Every day that is infatuate with horseracing and positive water and Stevie
競馬を伴う infatuate のどの日と肯定的な水とスティービー
Which day and affirmative water and Stevie of infatuate with horseracing
競馬を伴う infatuate の日と肯定がどれを水をやるかとスティービー
Whether a day and affirmation of infatuate with horseracing does water anything and Stevie
競馬を伴う infatuate の日と断言は何かに水をやるかどうかとスティービー
Somehow as for a day and assertion of infatuate with horseracing whether to do water and Stevie
するかどうかは水をやるという競馬を伴う infatuate の1日と断言とスティービーに関してはどうにかして
Whether to do does water somehow with regard to one day and assertion and Stevie of infatuate with horseracing that says it does and
するかどうかは1日と断言に関してはどうにかして水を行なうそしてそれを言う競馬を伴う infatuate のスティービーはします and
And that does Stevie of infatuate with horseracing that do whether to do somehow with regard to one day and assertion and perform water then says it
そして1日と断言に関してはどうにかしてするかどうかを行なうそして水を実行する競馬を伴う infatuate の雌ジカスティービーがその時それを言うこと

いやぁ。これも、なかなか。面白い。また、翻訳ソフトで遊んでしまいました。翻訳ソフト、作っておられる方、不謹慎だと怒らないで下さいね。

おしまい。


|

« Googleの翻訳機能による面白変換 | Main | [予想]阪神ジュベナイルF(G1)。何となく2001年。大穴狙い。 »

Comments

Hey just wanted to give you a quick heads up. The words in your post seem to be running off the screen in Internet explorer. I'm not sure if this is a format issue or something to do with internet browser compatibility but I thought I'd post to let you know. The design look great though! Hope you get the problem fixed soon. Kudos

Posted by: best dating sites | Thursday, January 15, 2015 at 12:09 AM

I'm gone to tell my little brother, that he should also visit this web site on regular basis to take updated from most up-to-date news update. www.blogesaurus.com quest bars

Posted by: cheapest quest bars online | Thursday, January 22, 2015 at 01:01 AM

I'd like to thank you for the efforts you've put in writing this website. I really hope to see the same high-grade blog posts by you in the future as well. In fact, your creative writing abilities has inspired me to get my own, personal blog now ;)

Posted by: mujeres en hilo dental | Thursday, January 29, 2015 at 01:21 PM

After looking at a few of the articles on your website, I honestly appreciate your way of writing a blog. I added it to my bookmark site list and will be checking back soon. Take a look at my web site too and let me know what you think.

Posted by: minecraft download full version | Sunday, February 08, 2015 at 05:38 AM

Fastidious respond in return of this issue with genuine arguments and describing all about that.

Posted by: payday loans no credit check | Sunday, February 08, 2015 at 10:03 AM

If you want to increase your know-how simply keep visiting this website and be updated with the newest information posted here.

Posted by: free music downloads | Monday, February 16, 2015 at 01:25 PM

It's impressive that you are getting ideas from this piece of writing as well as from our argument made here.

Posted by: peleas callejeras de mujeres | Friday, March 06, 2015 at 02:30 AM

Hey just wanted to give you a quick heads up and let you know a few of the images aren't loading correctly. I'm not sure why but I think its a linking issue. I've tried it in two different web browsers and both show the same outcome. quest bars 3te5r1upyli0w

Posted by: quest bars | Tuesday, June 16, 2015 at 08:04 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/28782/2136377

Listed below are links to weblogs that reference 翻訳ソフトで変換また変換:

« Googleの翻訳機能による面白変換 | Main | [予想]阪神ジュベナイルF(G1)。何となく2001年。大穴狙い。 »